mandag 2. desember 2013

2. desember : Julenissen på besøk



Det var kvelden før juledag,
og i vårt hus
var det intet som rørte seg,
- ikke en mus

Og barna lå hver og en
trygt i sin seng
med drømmer om
kaker og godter i fleng

Da kom det fra hagen
slik knirking og ståk
Jeg spratt opp av senga,
hva var det for bråk?
Bort til et vinduskinte
jeg fløy som et lyn
fikk gardina fra,
da så jeg et syn:

På nyfallen snø
skinte måene så klart
at alt sm i dagslys
ble grant åpenbart.

Hva så jeg med undring
i skyggen av greiner?
Så liten en slede
med åtte små reiner

En underlig kjørekar
liten og snar
Jeg skjønte med en gang
at nissen det var
Så rappe som ørner fløy
reinsdyrene hans.
Han hyppet,
så hver av dem spratt
 som en dans.

Hei, Danser!, Hei, Keiser!, hei, Deiser!, Hie, Hulder!
Hypp, Lynhild, Hupp Morild, Hypp Dunder og Bulder!
Til taket på huset, ja, skynd dere opp.
La gå nå, la gå nå , ja, gå i galopp!

Som løv når det farer for vindenes kast
og møter en hindring, til værs i all hast, følt reisdyra
opp for mitt undrende blikk
med en slede med leker og nissen til sist.

Hva var det jeg hørte på taket der over?
Det danset og danset og stampet av harde små klovner.
Jeg snudde fra vinduet,
for i et blunk,
ned pipa kom julenissen med et dunk.

Han var helt kledd i pels,
i fra hode til fot.
og Klærne var fylt av aske og sot.
og sekken var fylt opp med leketøysting
Han lignet en kramkar som reiser omkring

Med glitrende øyne og roser på kinn
og hvittsjegget hake , så trivelig trinn.
med smilehull vist for meg og enhver.
og nese som var som et kirsebær

En snadderstump hang det i munnviken hans
og røyken lå omkring hodet i krans
og magen var rund så det virklig forslo
Den disset og skalv som gele da han lo

Han ga meg et nikk, denne lystige jente
Jeg lo da jeg så han, jeg skjønte med rette
at her var det en som nok sto til sitt rykte
HAn mente vel, - at her var !
det intet å frykte når han lo.

Han sa ikke et pip, men ga seg i kast
med å fylle hver strømpe, det i all hast.
Og med enda et blikk, men foruten et ord
opp av pipa til reinsdyr og slede han for.

Og her må jeg slutte denne epistel
for vekk fløy de alle som dun fra en tistel.
Jeg hørte han ropte da turen tok fatt:
"God jul til alle, og riktig god  natt "

Denne teksten har jeg fått av en tidligere elev
og leit nok så husker jeg ikke forfatter av denne teksten.
Men jeg deler den gjerne :)
Og ber om nåde om jeg har tråkket noen på tærne ved å bruke den her.

Petrine :) 




1 kommentar:

  1. Dette er en oversetteles av "A visit from St.Nicholas" (twas the night before christmas) og er skrevet av Clement Clarke Moore. Originalversjonen er mit favoritt juledikt, jeg har det på en cd og hører på det siste ukene før jul hvert år. Det er flott på norsk også og setter for meg stemningen for den gode forventningen før julaften:)

    SvarSlett